Songwriting Advice

Kapa Haka Songwriting Advice

Kapa Haka Songwriting Advice

You want a waiata that lands in a marae and on a Spotify playlist. You want a haka that grabs the chest of everyone in the room. You want poi lines that the whole group can sing while swinging with perfect timing. This guide gives you songwriting skills and cultural sense so your kapa haka pieces are both powerful and proper. We are funny but we are serious about respect. If you are writing for kapa haka, you are writing for iwi and whānau. Do the work.

Quick Interruption: Ever wondered how huge artists end up fighting for their own songs? The answer is in the fine print. Learn the lines that protect you. Own your masters. Keep royalties. Keep playing shows without moving back in with Mom. Find out more →

Quick Interruption: Ever wondered how huge artists end up fighting for their own songs? The answer is in the fine print. Learn the lines that protect you. Own your masters. Keep royalties. Keep playing shows without moving back in with Mom. Find out more →

Everything here is practical for millennial and Gen Z creatives who want to write meaningful material quickly. You will find protocols, lyric craft, melodic tricks, rhythmic patterns, group arranging notes, recording tips, and exercises you can do in a practice room with a cuppa or in a living room with your mates. We explain every Māori term so you never feel left out. We also give real life scenarios so you can picture situations where these choices matter.

Why kapa haka songwriting matters

Kapa haka is not just performance. Kapa haka is cultural practice, history, knowledge, and identity expressed in music, movement, and posture. A single waiata can carry whakapapa, protest, love, remembrance, or celebration. Writing new material for kapa haka is a responsibility. If you take it lightly, the music will feel light. If you take it seriously, your words and tunes will live in the mouths of rangatahi and kaumātua for years.

Real life scenario

  • You write a new waiata for your marae centenary. Your words will be sung by kids, parents, and elders. One wrong reference and someone will call you out. One true image and everyone will cry. Do both intentionally.

Start with tikanga and whakapapa

Before you write anything, check the tikanga. Tikanga means customs and correct procedure. Whakapapa means genealogy or lineage. If your song references a hapu, iwi, marae, person, event, resource, or taniwha, you must consult the right people first. This is not optional. Permission matters. Kaitiakitanga means guardianship. If you are borrowing a story or image that protective people look after, talk with them.

Real life scenario

  • You want to write a haka referencing a taniwha local to a river. Do not post a draft on social media. Ring an elder. Ask. If they say no, thank them and write a different haka. If they say yes, listen to their versions and guidance and credit them publicly when you perform. Credibility is earned this way.

Types of waiata and kapa haka pieces and when to use them

Knowing the genre is songwriting hygiene. Each form carries tone and context.

  • Waiata means song. This broad term covers modern songs, tribute songs, love songs, and celebratory songs.
  • Mōteatea are traditional laments or chants. They have a spare melodic shape and a formal role. Use them with permission and care.
  • Haka is a posture chant. There are challenge haka, welcome haka, and kaihaka haka. Haka uses rhythm, call and response, and body percussion. The words must carry strength.
  • Waiata a ringa are action songs. They combine simple lyrics with synchronized hand and arm movements. Great for introducing a concept that requires a visual hook.
  • Pātere and karanga are specialized chants and calls with vocal techniques that are not the same as waiata. Karanga is the ceremonial call of welcome on the marae. Pātere can be rhythmic chants used historically to transmit messages.
  • Poi pieces are songs performed while swinging poi. The lyric phrasing must match the timing of the poi patterns.

When you pick a form, ask who the audience is and where the piece will be performed. A haka for a sports event is different from a haka for a tangi. A waiata for kōhanga tamariki will use simple words and repeating lines. A mōteatea for remembering an ancestor will use formal phrasing and be guided by elders.

Language choices and writing in te reo Māori

Te reo Māori is the language of the songs. If you are not fluent, collaborate with a fluent speaker. That is not lazy. That is smart and respectful. Te reo has compact meanings that do not always translate well into English. A single word in te reo can hold layers of meaning. Do the work so the lyric stands on its own in te reo and also makes sense in translation when needed.

Key terms explained

  • Te reo Māori means the Māori language.
  • Kaumātua means elders. They are the knowledge holders and the ones you must consult.
  • Whānau means extended family. Songs often celebrate whānau connections.
  • Mana is authority, spiritual power, or prestige. Respecting mana in lyrics is essential.

Real life scenario

  • Your chorus uses a whakataukī, a traditional proverb. You think it is perfect. You show it to a kaumātua. They tell you it cannot be used outside specific contexts. You rewrite with a new proverb they grant. The song gains authority because the kaumātua helped shape it.

Lyric craft for kapa haka

Write with clarity and image. Kapa haka lyrics are often short and rhythmic. Each line needs to be singable and easy for a crowd to learn quickly. Here is a checklist for lyric lines.

  • Keep phrases short and strong. A short punchy line is easier to sing while moving the body.
  • Use active verbs. Action equals energy on stage.
  • Place important words on long vowels or held notes so the group can anchor there.
  • Repeat a title or ring phrase. Repetition is memory glue.
  • Put time crumbs and place crumbs. Naming a river, a waka, a mountain, or a date gives the audience a picture.

Example lines with translation and explanation

Māori line: He waiata mō tōku marae

English: A song for my marae

Why this works: It is clear, place based, and immediately connective. Marae roots the song in space and whānau.

Māori line: Whakarongo nei, ka ū mai te wairua

English: Hear now, the spirit arrives

Why this works: Short imperative, then image of wairua which adds depth that listeners will feel more than parse.

Melody and phrasing for group voices

Melody in kapa haka balances singable intervals and chant like motion. A simple approach works better than ornate runs. Here are melodic rules you can steal.

Keep Your Masters. Keep Your Money.

Find out how to avoid getting ripped off by Labels, Music Managers & "Friends".

You will learn

  • Spot red flags in seconds and say no with confidence
  • Negotiate rates, carve outs, and clean reversion language
  • Lock IDs so money finds you: ISRC, ISWC, UPC
  • Set manager commission on real net with a tail that sunsets
  • Protect credits, artwork, and creative edits with approvals
  • Control stems so they do not become unapproved remixes

Who it is for

  • Independent artists who want ownership and leverage
  • Signed artists who want clean approvals and real reporting
  • Producers and writers who want correct splits and points
  • Managers and small labels who need fast, clear language

What you get

  • 100 traps explained in plain English with fixes
  • Copy and paste clauses and email scripts that win
  • Split sheet template with CAE and IPI fields
  • Tour and merch math toolkit for caps and settlements
  • Neighboring rights and MLC steps to claim missing money

 

  • Keep the verse narrow in range so the group can sing comfortably. Use the chorus to open up by a third or a perfect fourth.
  • Use stepwise motion with one or two small leaps. Large leaps are hard to sync for a crowd.
  • Use call and response. A solo line answered by the group creates drama and gives leaders space to breathe.
  • Place the title or emotional word on a sustained note so the group can hold it for effect.

Real life scenario

  • At a practice you try a chorus that sits a fifth above the verse. Half the group runs out of breath by the second chorus. You bring it down a third. Now everyone holds the sustained vowel together and the chorus hits with power.

Rhythm, body percussion, and haka timing

Rhythm is what makes kapa haka visceral. Body percussion like stomps, hand claps on thighs, and chest slaps are rhythmic anchors. Always align words with beats that feel physical. If the lyric wants to land on a chest slap or a stomping foot, make sure the vowel or consonant has enough space to be pronounced.

Practical rhythmic tips

  • Count the pattern out loud as you write. If your pattern is heavy light heavy heavy, write words that map to that flow. Avoid long run on syllable trains that cannot match the movement.
  • Use rests. Silence is dramatic. A half beat of nothing before the final line of a verse can feel like a cliff edge and make the chorus land harder.
  • Practice with a metronome or a simple drum loop. If your group cannot breathe together at 120 beats per minute, slow it down. Speed is not bravery.

Arrangement for a kapa haka group

Arranging for a kapa haka group is about parts and textures. You have leaders, chorus, and movement. You also have traditional vocal ornaments and harmonies that can lift the material.

  • Leader line Solo or small group that sings the call or opening phrase.
  • Chorus The group that answers and holds the ring phrase.
  • Underlay Hums or sustained vowels that create an ambient bed under the kata.
  • Percussive hits Stomps and slaps arranged like a drum kit. If you remove the percussion the lyric should still read.
  • Harmonies Use simple parallel thirds or unison doubles. Too many moving harmony lines create muddiness on the marae floor.

Real life scenario

  • You map a waiata where the leader sings two lines, the chorus answers, then everyone hums a low tonic while poi move. That low hum becomes a glue that makes the final haka feel like it blooms from the same root.

Creating a killer haka

Haka requires authority. The words need to be direct. The rhythm must be precise. The posture must be agreed. Writing a haka is less about poetic metaphor and more about command and identity. Use active, strong verbs and concrete imagery. A haka can welcome, challenge, or mourn. The tone will change the vocabulary.

Haka writing checklist

  • Short declarative lines that are easy to shout.
  • Internal repetition so the group can lock in on rhythm.
  • Commands that call attention to posture and gaze.
  • One or two place based names to root the haka in identity.
  • A final single line that is held with full chest voice for a long count.

Example haka fragment

Māori line: Kua hīkina e mātou ngā ingoa

English: We lift the names

Why this works: Short, action oriented, and offers a physical cue for the group to raise their arms or focus eyes.

Poi songwriting that matches swing patterns

Poi has fixed timing because the poi patterns repeat. Your lyric syllables must hug those beats. Work with the poi leader to map the swing cycle first. Count the cycle and then write words to match. Often a short hook repeated every cycle works best.

Practical poi steps

  1. Learn the poi cycle. Clap the timing while the poi swings. Count the beats out loud.
  2. Find the strong beat. Usually every fourth beat is a place to land a vowel or consonant for effect.
  3. Write a short chorus that repeats across the cycle. Keep the phrase under ten syllables if the poi pattern is fast.
  4. Test it with the poi. If words collide with catching points, either simplify the lyric or ask the poi leader to adjust a swing.

Working with rhyme, repetition, and whakataukī

Rhyme is not essential in te reo. Repetition and texture matter more. Whale planning, use whakataukī with permission. A whakataukī is a proverb that carries ancestral authority. If you use one, credit its origin and ensure it fits the context.

Use repetition like this

  • Ring phrase repetition at the start and end of the chorus.
  • Short echoed syllables for emphasis. For example repeating a vowel or word twice to create a chant effect.
  • Layering the same line in different registers so the group can sing unison and harmony at once.

Recording and production tips

When you record kapa haka pieces, capture both the energy and the clarity. Live room sound is part of authenticity but you also need intelligible lyrics for broadcast or streaming.

Studio checklist

  • Record the leaders' lines close and dry. Use a mic and a pop shield. You want the words to cut through.
  • Record the chorus as a group in the room so you keep the natural blend. Use room mics to capture ambience.
  • Record body percussion separately if possible. That gives you control in the mix.
  • Respect dynamic range. A haka should hit hard but not clip the recording. Use compression gently and only to control peaks.
  • If you add production elements like synth or beats, make sure they serve the story and the tikanga. Ask permission for creative choices that alter traditional material.

Protecting mana and intellectual property

Song ownership in kapa haka can be complex. There is legal copyright which is a Western construct and there is mana and whakapapa which are Māori concepts. You must consider both.

Practical steps to avoid trouble

  • Document who wrote what. Write down who suggested the line or melody. Who composed the chords. Who taught the chant. This helps avoid arguments later.
  • When a kaumātua contributes words or a motif, credit them. Moral rights and cultural credit matter.
  • Consider a memorandum of understanding with marae and hapu when a work uses local stories or names. This can include terms about performance, recording, and revenue share.
  • If you plan to commercialize a waiata, discuss profits with contributing parties. Transparency avoids wounds.

Common mistakes and how to fix them

  • Too many words Try condensing lines. A single strong image is better than three weak ones.
  • Ignoring elders Always show drafts to kaumātua. Their approval can turn a good song into a lasting song.
  • Overcomplicating melody Keep it singable. Test in a room with 20 people before recording.
  • Forgetting breath Map breathing in the arrangement. Mark where the chorus pauses so the group can reset and attack together.
  • Rushing poi lyrics Slow down the lyric or simplify syllable counts to match the poi pattern.

Vocal technique and stage presence

Singing while moving is an endurance sport. Teach warm ups and breath control. Encourage chest voice for haka lines and controlled head voice for sustained waiata notes. Stance and posture matter for both sound and authority. Practice projection without strain.

Warm up routine under ten minutes

  1. Gentle hums on a five note pattern. Lip rolls for ten breaths.
  2. Open vowel sirens up and down your range. Aim for relaxed throat.
  3. Group stomps on a slow count while saying the ring phrase to match breath and body timing.
  4. Short physical warm up for shoulders and hips. Movement affects voice.

Practical songwriting exercises

These drills will get you from idea to stage ready faster than arguing on Facebook about authenticity.

The whakapapa one liner

Write a single sentence that explains why the piece exists in terms of place or lineage. Example: This is a song for the awa where my tupuna landed. Use that line as your chorus seed. Keep it short and dramatic.

The poi timing grid

Play the poi swing pattern. Clap on the strong beats and count the cycle. Write a ten syllable line that lands on those claps. Repeat it until the poi leader approves. This is your chorus seed for poi songs.

The haka call and response drill

Write six short call lines for a leader. Write six short response lines for the chorus. Practice with two people so the leader and chorus learn timing. Keep calls under five syllables each for clarity.

Whakataukī remix

Pick a short proverb and ask a kaumātua if it can be used. If yes, place it at the end of the chorus as the moral pivot. If no, write a new line that echoes the proverb without copying it. That echo gives weight without stealing.

How to workshop with elders and the group

Workshops are not auditions. They are conversations. Bring a recording, a lyric sheet with translations, and a clear question. Ask for story context and for permission. Listen more than you talk. If a kaumātua gives a change, do it.

Workshop checklist

  • Bring a short demo under two minutes.
  • Provide a printed lyric with te reo and an English translation line by line.
  • Ask one focused question such as Is the message appropriate for this context?
  • Take notes and record permission when given. Follow up with thanks and credit.

Performance prep and last minute checks

Before you step onto the marae or the stage, run these checks.

  • Words locked. No last minute poetic flights of fancy that change meaning.
  • Breath map done. Everyone knows where to breathe and where to hold.
  • Posture cues agreed. Who leads gaze, who stomps, who throws eyes. Haka is about eyes.
  • Kaumātua clearance confirmed if needed. This removes stress and shows respect.

Action plan you can use this week

  1. Write one sentence that states the reason this waiata or haka exists. Use it as your chorus seed.
  2. Map the form. For example verse, chorus, verse, chorus, haka tag.
  3. Find a fluent speaker to check your te reo lines. Do not auto translate with an app and call it done.
  4. Practice with the group at slow tempo until rhythm and breath are perfect. Speed up gradually.
  5. Take the piece to a kaumātua and ask one clear question. Fix the one change they request. Credit them verbally at the performance.

Kapa haka songwriting FAQ

Do I need permission to write a waiata about someone or a place

If you reference living people, specific hapu, marae, or protected stories, ask permission first. Permission can be simple and quick but it is crucial. This protects mana and builds relationships. Treat permission as part of the craft not an obstacle.

Can non Māori write kapa haka songs

Yes with care. Non Māori writers must consult iwi and kaumātua, collaborate with Māori artists, and follow tikanga. The best outcome is a partnership where voices are shared and credit is clear. If you create work for a specific marae, their approval is required.

How to translate a waiata without losing meaning

Translate line by line but keep poetic choices simple. Often a literal translation loses nuance. Work with a translator who understands poetic function. Keep the te reo version as primary and use the English translation as an aid for listeners.

How do I make lyrics easy for a crowd to learn

Use repetition, ring phrases, call and response, and short lines. Practice with clap counts. Teach the chorus first. Use gestures to anchor lines. Songs that match movement and words are learned faster.

Who owns a kapa haka composition

Ownership depends on who contributed words, melody, and arrangement. Discuss and document contributions early. When kaumātua or community members contribute, recognize their moral rights. Consider agreements about performances and commercial use.


Get Contact Details of Music Industry Gatekeepers

Looking for an A&R, Manager or Record Label to skyrocket your music career?

Don’t wait to be discovered, take full control of your music career. Get access to the contact details of the gatekeepers of the music industry. We're talking email addresses, contact numbers, social media...

Packed with contact details for over 3,000 of the top Music Managers, A&Rs, Booking Agents & Record Label Executives.

Get exclusive access today, take control of your music journey and skyrocket your music career.

author-avatar

About Toni Mercia

Toni Mercia is a Grammy award-winning songwriter and the founder of Lyric Assistant. With over 15 years of experience in the music industry, Toni has written hit songs for some of the biggest names in music. She has a passion for helping aspiring songwriters unlock their creativity and take their craft to the next level. Through Lyric Assistant, Toni has created a tool that empowers songwriters to make great lyrics and turn their musical dreams into reality.